Episode 44: We Are the Stars

with author Dr. Sarah Hernandez


Amy is joined by Dr. Sarah Hernandez to discuss her book, We Are the Stars: Colonizing and Decolonizing the Oceti Sakowin Literary Tradition exploring the devastating affects of missionary mistranslations and the ongoing effort to reclaim sacred stories in the Oceti Sakowin tradition.


Our Guest

Sarah Hernandez

Sarah Hernandez (Sicangu Lakota) is an assistant professor of Native American literature and the director of the Institute for American Indian Research at the University of New Mexico. She is the literature and legacy officer for the Oak Lake Writers Society, an Oceti Sakowin-led nonprofit for Dakota, Nakota, and Lakota writers. Under Sarah’s leadership, the Society launched #NativeReads: Great Books from Indigenous Communities, a national reading campaign that increases knowledge and awareness of the Oceti Sakowin literary tradition. She has also published articles in the Wicazo Sa Review, Studies in American Indian Literature, English Language Notes, and Great Plains Quarterly.

Sarah's book, We Are the Stars: Colonizing and Decolonizing the Oceti Sakowin Literary Tradition, was published February 2023 by the University of Arizona Press in the U.S. and the University of Regina Press in Canada. 


Amy Allebest: Do you know the first book that was published on American soil? It was published in 1653 and it was the Algonquin Bible, as in the King James Bible translated into the Algonquin language, with the purpose of converting the Algonquin people to Christianity. Over the past three centuries, missionaries have translated portions of the Bible into 46 indigenous languages. There are only six complete editions of the Bible published worldwide in an indigenous language, and one of them is the Dakota Bible, which was translated by missionaries in what is now known as Minnesota in the 19th century. This version of the Bible was based on the incomplete and incorrect understanding, and extremely biased assumptions of white Christian missionaries. These mistranslations helped white invaders colonize the Dakota language, literature, life, and ultimately, land. Had you ever thought about the process of translating the Bible from English into indigenous languages? Had you ever thought about how the Bible was used as a tool of colonization? I had never learned about these topics before, and I was so fascinated to learn about them in the book We Are the Stars: Colonizing and Decolonizing the Oceti Sakowin Literary Tradition by Sarah Hernandez. I'm so excited to welcome Dr. Hernandez to discuss this topic today. Welcome, Sarah!

that’s the biggest difference between Western perceptions of gender and tribal perceptions of gender...we don’t feel like males and the work that males do is somehow superior to what women do
all of these negative messages tied up in this translated library
I can’t just let these translations be circulated this way. I can’t not say something.
Previous
Previous

Episode 45: Divorce in a Patriarchal Culture

Next
Next

Episode 43: The Life and Legacy of Zitkala-Ša